My name is Marta Milani, I am an Italian native speaker, i teach Italian as a foreign language.
langue-culture (R.Galisson, 1991)
CLINAMEN-scuola di italiano: custom-made Italian courses in Montevideo (Uruguay) since 2014
→ ClinamenOnLine: without confinement Italian
In Clinamen we teach Italian langue-culture mainly to senior and Spanish speakers (Rioplatense variety), studying Italian because it is "a beautiful and musical language". → the pleasure of learning and motivation.
Is Italian a language that needs to be decolonized, to be observed through a transnational lens?
First answer: no. Italian is spoken in one country with a single language standard, shared by almost all speakers and easily accessible. I will teach that standard.
Despite my cult of the linguistic standard I dare to a cross-eyed look (hacker pedagogy).
How can I make Clinamen learners live an intercultural discovery experience and a language learning experience free from the burden of the right-formed and nationally established standard, online too?
How can I live this experience with them, as a facilitator of their learning path, sharing the experience of co-construction and conviviality (Ivan Illich, Tools for conviviality, 1973)?
The language I teach is “narrowed to the standard, already built and defined by the respected and immutable norm” → impossible to be perfectly adapted to our personal experience.
καταστρέφω: I overturn, I reverse
one of our last adventures is a podcast
to use, even in class, a language "aware of the standards but not blindly subjugated to the norm" means:
Enseñar: to teach and to show, to make visible, to display
It is easier to present the standard language to learners. This is true.
Observing the whole panorama might represent a distraction from the goal. Which goal?
choosing for and with learners a decolonized, equitable, polyphonic language:
Didactic tools, physical space and interaction’s style chosen with care.
The pandemic: pouring our learning experiences into online meetings or renegotiate everything from the beginning and invent a new conviviality.
Clinamen chose to use Free and open-source software tools:
FOSS (or F/LOSS) is software that can be classified as both free software and open-source software. That is, anyone is freely licensed to use, copy, study, and change the software in any way, and the source code is openly shared so that people are encouraged to voluntarily improve the design of the software. This is in contrast to proprietary software, where the software is under restrictive copyright licensing and the source code is usually hidden from the users.
my article Clinamen a distanza: italiano senza confino
in Formare... a distanza?, a Circe book
the intervention: https://clinamen.xyz/it/blog/clinamen-a-distance-litalien-sans-confinement
in the event: http://www.inalco.fr/evenement/distances-apprivoisees-enseignement-confine-langues-etrangeres
Our classroom (shared space + interaction + collaborative learning) is now a Jitsi room.
Jitsi is an open source platform that offers us a video chat space.
Our tools to support learning and linguistic systematization (personal book, table and blackboard) have been translated into the Jitsi Chat and into tools such as Pads (we often use Etherpad or Framapad services) or, lately, in shared and editable .odt.
In this way we have even managed to “invent” an additional teaching tool, which is both self-teaching and co-teaching at the same time: our collective notebook on Etherpad
Etherpad is an open-source, web-based collaborative real-time editor, allowing authors to simultaneously edit a text document, and see all of the participants' edits in real-time, with the ability to display each author's text in their own color. Link spec.
All these materials are available to all of us who live Clinamen in our cloud, hosted on Nextcloud in our server Lola and easily accessible following shared links.
Nextcloud is a suite of client-server software for creating and using file hosting services. It is enterprise-ready with comprehensive support options. Being free and open-source software, anyone is allowed to install and operate it on their own private server devices.
URL shortening is a technique on the World Wide Web in which a Uniform Resource Locator (URL) may be made substantially shorter and still direct to the required page.
Why did we choose Nexcloud, Jitsi, Etherpad?
they are handcrafted and appropriate tools.
• we need to speak, teach and learn an equal language freed from the narrowed Eurocentric perspectives of grammatical, correct, adequate, fair, dignified, traditional, etc.
• we deserve to experience this language in free, current, heterogeneous, but situated textual inputs that offer an honest panorama of linguistic reality and give us the tools to observe and understand the multiplicity of linguistic and cultural reality;
• we choose to learn and teach in ways of freedom even if sometimes we have to go find them and build them to measure, custom-made and it is a lot of work.
• we want to do everything possible to inhabit an open learning space.